Agence de traduction juridique

Notre agence de traduction traduit vos documents juridiques avec rigueur et précision dans plus de 80 langues grâce à nos traducteurs spécialisés en droit. Recevez une traduction juridique de qualité pour vos contrats, actes, brevets, statuts et tous types de documents légaux avec des délais rapides.

Traducteur juridique expérimenté

Jurilingua, une agence de traduction juridique à votre service

Lors de procédures juridiques internationales, ou dans le cadre de démarches judiciaires multilingues, la traduction de documents juridiques est indispensable. C’est pourquoi Jurilingua se tient à vos côtés pour traduire l’ensemble de vos contrats, actes, conditions générales avec rapidité et professionnalisme.

Confiée aux mains expertes d’un traducteur juridique expérimenté, vos traductions seront fidèles à vos documents sources tout en étant adaptées à au système juridique de votre public. Depuis plus de 40 ans, notre cabinet  accompagne les avocats, notaires, entreprises et professions juridiques dans plus de 24 pays. Nous assurons des traductions juridiques dans plus de 80 langues, depuis et vers le français, notamment en anglais, allemand, néerlandais, chinois, japonais, espagnol, portugais, italien et dans bien d’autres langues. Tous nos clients apprécient notre grande réactivité et notre savoir-faire éprouvé. Avec Jurilingua, recevez une traduction juridique de qualité livrée rapidement, réalisée dans la plus stricte confidentialité et dans le respect du contexte et des enjeux de votre projet. Contactez-nous pour recevoir votre devis gratuit en 30 minutes.

Traduction de document juridique fiable et rapide

Nous traduisons une grande variété de documents juridiques pour les entreprises et les particuliers. Pour cela, nous nous appuyons sur notre réseau d’experts spécialisé dans votre domaine d’activité : droit, finance, immobilier, assurances. Voici quelques exemples de documents régulièrement traduits par notre équipe :

  • Contrats
  • Accords commerciaux
  • Dépôt de marques
  • Actes authentiques
  • Brevets
  • Testaments
  • Procurations
  • Pactes d’actionnaires

Vous souhaitez recevoir un devis en quelques minutes ? Il suffit de nous écrire par e-mail à info@jurilingua.fr ou de compléter notre formulaire de devis. Notre équipe reviendra vers vous avec une offre de prix, gratuite et sans engagement, dans les plus brefs délais.

Plus de 80 langues traduites

Avec plus de 40 années d’expérience en traduction juridique, l’agence Jurilingua se positionne comme un leader du secteur. Nos traducteurs natifs traduisent dans des langues courantes comme l’anglais, l’allemand, l’espagnol, le chinois mais aussi dans des langues plus rares comme le néerlandais, le suédois, le polonais, le tchèque et bien d’autres langues.

  • Allemand
  • Anglais
  • Arabe
  • Arménien
  • Basque
  • Biélorusse
  • Bosniaque
  • Brésilien
  • Bulgare
  • Cambodgien
  • Catalan
  • Chinois
  • Coréen
  • Croate
  • Danois
  • Espagnol
  • Estonien
  • Finnois
  • Français
  • Grec
  • Hébreu
  • Hindi
  • Hongrois
  • Indonésien
  • Islandais
  • Italien
  • Japonais
  • Kazakh
  • Khmer
  • Letton
  • Lituanien
  • Mandarin
  • Malais
  • Moldave
  • Néerlandais
  • Norvégien
  • Polonais
  • Portugais
  • Roumain
  • Russe
  • Serbe
  • Slovaque
  • Slovène
  • Suédois
  • Taïwanais
  • Tchèque
  • Thaï
  • Turc
  • Ukrainien
  • Vietnamien
Traduction juridique

Traduction juridique : une affaire de précision

Les traductions juridiques impliquent des textes légaux où chaque mot a une conséquence spécifique. Une erreur ou une approximation peut entraîner des conséquences graves, telles que des malentendus contractuels ou des litiges. Ce type de prestation nécessite donc une maîtrise des systèmes juridiques sources et cibles, et des terminologies qui varient d’un pays à un autre. Le traducteur juridique doit non seulement maîtriser les langues, mais aussi les contextes légaux et les nuances culturelles pour assurer une équivalence exacte. 

En tant qu’agence de traduction juridique de référence, Jurilingua ne travaille qu’avec des locuteurs natifs spécialisés. Rigoureusement sélectionnés, tous pourront prendre en charge vos traductions avec une grande rigueur. Pour vous garantir un résultat de qualité optimal, chaque contenu traduit est relu par un second traducteur, avant d’être révisé par un chef de projet qualifié. Obtenez ainsi une traduction prête à l’emploi, que vous pourrez directement diffusé auprès de vos interlocuteurs étrangers.

Travaillez avec un traducteur juridique spécialisé dans votre domaine d’expertise 

Chaque domaine possède sa terminologie spécifique, parfois complexe, qui ne tolère aucune approximation. C’est pourquoi nous confions toujours votre projet à un traducteur juridique spécialisé dans votre domaine d’expertise. Nos spécialistes des traductions de contrats, des assurances, des brevets ou de l’immobilier vous garantissent une compréhension approfondie du jargon juridique et des enjeux propres à votre secteur. Lorsque cela est nécessaire, nous réalisons également vos traductions certifiées conformes réalisées par des traducteurs assermentés inscrits auprès des Cours d’Appel. Ces experts agréés vous permettent d’obtenir votre traduction juridique officielle, nécessaire dans le cadre de nombreuses procédures multilingues.

Quels que soient vos besoins, l’agence de traduction Jurilingua saura trouver une réponse appropriée à l’ensemble de vos besoins linguistiques. Faites confiance à notre expertise pour une communication légale multilingue réussie !

QUESTIONS/RÉPONSES

FAQ sur notre agence de traduction juridique

Quel est le prix d’une traduction juridique ?

Le prix des traductions juridiques dépend de nombreux éléments, dont le couple de langue, le nombre de mots à traduire mais aussi du délai de livraison souhaité. Pour connaître le prix de votre projet, contactez-nous dès maintenant en nous joignant le document à traduire. Nous pourrons alors vous retourner le devis approprié.

Qui peut traduire des contenus légaux ?

La traduction de documents juridiques doit être réalisée par des traducteurs spécialisés, ayant une connaissance approfondie en droit et des terminologies juridiques. Leur expertise garantit une traduction fidèle et conforme aux exigences légales du pays cible.

Pourquoi travailler avec une agence de traduction juridique ?

Car un traducteur spécialisé dans un autre domaine n’arriverait pas à comprendre le jargon légal mais aussi les règles de rédaction très codifiées des documents juridiques. Il est alors recommandé de faire appel à un linguiste qui possède une expérience avérée dans les traductions juridiques afin d’obtenir un livrable de la meilleure qualité possible.

Quels sont les documents que vous traduisez le plus ?

Notre agence de traduction juridique traduit chaque jour un grand nombre de documents, notamment des contrats, des demandes de brevets, des conditions générales, des statuts de société etc. Nous traduisons également un nombre important d’actes légaux, authentiques ou sous seing privé, notamment des assignations, des mises en demeure, de significations de conclusion ou des jugements du tribunal.

Dans quelles langues pouvez-vous assurer ma traduction juridique ?

Nous travaillons dans de nombreuses paires de langues, et notamment du français vers l’anglais, du français vers l’allemand, de l’espagnol vers le français, du français vers le chinois, du français vers le néerlandais et dans bien d’autres langues et dialectes.

Quels sont les avantages d’un traducteur natif ?

L’avantage principal d’un traducteur juridique qui traduit dans sa langue maternelle est sa maîtrise approfondie des nuances et des subtilités linguistiques dans les deux langues. Sa spécialisation dans le domaine juridique est un vrai plus afin de comprendre et de maîtriser chaque terme technique et chaque subtilité associée au domaine du droit.

Quand la traduction assermentée d’un acte juridique est-elle nécessaire ?

Les traductions assermentées sont nécessaires lorsque vos documents officiels doivent être présentés à des autorités administratives, judiciaires ou éducatives, en France ou à l’étranger. Cela concerne notamment les actes d’état civil, diplômes, contrats, jugements ou pièces d’identité. Réalisée par un traducteur assermenté, cette traduction certifie la conformité du texte traduit à l’original et garantit sa reconnaissance légale. Elle est souvent exigée pour des démarches d’immigration, des procédures judiciaires ou des inscriptions académiques.

En combien de temps vais-je recevoir mes documents traduits ?

Chez Jurilingua, nous nous adaptons à tous vos impératifs de délais. Conscients que les traductions juridiques doivent souvent être réalisées dans de courtes échéances, notre cabinet propre un forfait de traduction urgente. Vous pourrez alors recevoir vos documents traduits en seulement quelques heures lorsque cela est nécessaire. Lors de votre demande de devis, indiquez-nous le délai souhaité afin que nous puissions le prendre en compte dans l’établissement du devis.

Recevez votre devis en 30 minutes

Contactez-nous pour recevoir notre offre de prix gratuite et sans engagement.